A translation can be technically accurate and “correct” while still failing to read as natural English or missing the nuance carried by the original Arabic. Whether you are a publisher evaluating a manuscript, an agency needing a second opinion, or a translator seeking a fresh set of eyes on your own work, I offer review and editing services tailored to the source material and your specific needs.
What I offer:
- Translation assessment: an evaluation of an existing translation’s accuracy, fluency, and fidelity to the source text, with a written report.
- Comparative editing: line-by-line review against the Arabic original, flagging errors, mistranslations, and unnatural phrasing
- English editing: stylistic and structural editing of a completed translation for publishers preparing a manuscript for print
Who this is for:
- Publishers assessing a translation before acquisition
- Agencies conducting quality assurance
- Independent translators who want a second opinion before delivery
- Self-translated (or friend-translated) authors
All projects are quoted individually. Get in touch to describe your project.
